Michelle Bailat-Jones

Writer, Translator, Reader

Archive for ‘January, 2013’

I had my suspicions that it wasn’t a good idea to leave my 2013 reading so open—no defined projects, nothing to focus on—and I was right, because I have spent the month of January jumping somewhat aimlessly between books that weren’t speaking to each other. Luckily most of what I read was quite good: one exceptional novel-manuscript by the talented Steve Himmer and several books I would still like to write about, namely Jesmyn Ward’s Salvage the Bones, Deborah Levy’s Black Vodka and Steve Edward’s memoir Breaking Into the Backcountry about living alone in a cabin in eastern Oregon for ten months. Still, I like a little more continuity in my reading and so I put an end to my random reading last evening and made a proper plan with matching spreadsheet (oh yes, big nerd).

Before I tell you about the new project, I should give a quick re-cap of a current one. Last year I began reading Virginia Woolf start to finish and I am not curtailing that project, but I am reading her diaries at the same time as her fiction, and trying to keep pace—which means that I am somewhere in 1923 (17 July 1923, to be exact), quite a few months after she published Jacob’s Room (1922) and she’s now begun working on Mrs. Dalloway. I’m really looking forward to rereading Mrs. Dalloway but I have a few diary years to catch up before that. And I find that the diaries are best read slowly, a few pages every evening.

There is a lovely passage I underlined recently, one of the few passages in which Woolf writes about children:

We came back from Rodmell yesterday, & I am in one of my moods, as the nurses used to call it, today. And what is it & why? A desire for children, I suppose; for Nessa’s life; for the sense of flowers breaking all round me involuntarily. Here’s Angelica—here’s Quentin & Julian. Now children don’t make yourself ill on plum pudding tonight. We have people dining. There’s no hot water. The gas is escaping in Quentin’s bedroom—I pluck what I call flowers at random. They make my life seem a little bare sometimes; & then my inveterate romanticism suggests an image of forging ahead, alone, through the night: of suffering inwardly, stoically; of blazing my way through to the end—& so forth. […] Let me have one confessional where I need not boast. Years & years ago, after the Lytton affair, I said to myself, walking up the hill at Beireuth, never pretend that the things you haven’t got are not worth having; good advice I think.

And she goes on at quite some length on the subject – it’s a very interesting moment in her journal, one of her most introspective.

In any case, while I do my catching up with Woolf, I need a new project, something to give some meaning to my reading, and as I’m elbow-deep in revisions of one of my novel manuscripts, and as this book is set in southern Japan, I thought to do some concentrated immersion. It is the perfect excuse to broaden and deepen my experience with modern and contemporary Japanese literature. I’ve put together a very preliminary list – works by well-known authors whom I’ve already read one or two novels, works by some lesser known writers, books by as many women as I can find in translation (and one Yoko Ogawa short story collection in Japanese – as slowly and painfully as I can) and many of the men as well.

This is an aside but I took many of these names from the Akutagawa Prize winners – and while there are actually a lovely number of women on the list, most of them have not been translated. More of the men on the list have been translated into English. So it goes.

Here is the early list – and I welcome any additional suggestions:

  • Yoko Ogawa – Hotel Iris
  • Yoko Ogawa – Amours en Marge (quite a bit of Ogawa is available in French)
  • Yoko Ogawa – Mabuta (in Japanese – wish me luck)
  • Yasunari Kawabata – Thousand Cranes
  • Yasunari Kawabata – The Dancing Girl of Izu (we spent time on the Izu peninsula last year and I’d wished I’d read this before going)
  • Fumiko Enchi – Tale of False Fortunes (I am a big fan of Enchi’s Masks and The Waiting Years)
  • Shusaku Endo – Silence
  • Shusaku Endo – Volcano
  • Shusaku Endo – The Sea and Poison (if it’s been translated)
  • Kobo Abe – The Ark Sakura (Abe’s The Woman in the Dunes is one of my all-time favorite novels, it’s about time I read more from him)
  • Kobo Abe – The Ruined Map
  • Junichiro Tanizaki – The Makioka Sisters
  • Kenji Nakagami – The Cape and Other Stories
  • Kenzaburo Oe – Silent Cry
  • Kenzaburo Oe – Rouse up O Young Men of the New Age
  • Japanese Women Writers: Twentieth Century Short Fiction
  • Taeko Kono – Toddler Hunting
  • Minako Oba – Of Birds Crying
  • Risa Wataya – Isn’t it a pity? (which is supposed to be translated soon)
  • Yu Nagashima – Yuko’s Shortcut
  • Yoko Tawada – The Bridegroom was a Dog
  • Hiromi Kawakami – The Briefcase

That’s what I’ve got so far – what am I missing?

9 Comments

This year I am resisting  the idea of writing a wrap-up post to catalogue all that I’ve read and thought about in 2012, and I’m resisting even more the idea of plotting out all that I’d like to read and think about in 2013… of course I’ve got scratched out reading plans sitting around my desk and stacks of books I’ve slowly acquired over the last few months that I am eager to pick up and begin. I love the beginning of the year because there is always so much potential for “newness” and there is always the idea that lurking just inside the next book is an idea or an image that will radically change something about me or how I perceive the world. Reading is such an incredibly powerful activity that way.

So instead of putting together a neat wrap-up of last year and a carefully detailed outline of the year to come, I’d like to just post a quote from something I recently read… the first “new idea” of 2013. This comes from Tim Parks’s essay “The Mind Outside My Head” which, although it  was published this past April, I just read (hat tip to the Twitter world). It is about a conversation Parks had with the Italian philosopher Ricardo Manzotti and Manzotti’s ideas of a spread consciousness versus the traditionally understood internal/subjective conciousness. After his conversation with Manzotti, Parks takes a walk around Milan and writes:

For some time I walk the streets of Milan trying to accept that consciousness is not locked in my head but spread out across the revving traffic, the rustling leaves, the dog shit, the blue sky, the gritty cobbles, the solemn facades, the soft breeze, the unseasonal temperatures, the screaming children, the air, the women. After a while it begins to make sense. There are small shifts of mood passing from street to park, from outside to inside, from red to blue, male to female, night to day, tram to metro, center to suburb. There are varying tensions between focus of vision and field of vision, between conversation and background noise. In general there is more: the intrusion of smells, the slap of a passing truck, a persistent touching of heat and breeze.

I will not pretend to understand everything that Manzotti is talking about, even if I do find the idea fascinating. Also, Parks does a lovely job of translating this idea of Manzotti’s for the layperson and applying it to the realm of novel writing, and, in a more general way, to an individual’s experience of the world. Parks takes Manzotti’s science and makes it a subtle argument for a different way of constructing one’s particular openness toward the world, a way of observing and allowing the outside world inside. So, I think, it isn’t a bad way at all of looking forward to the future as I step through these first few days of the new year.

Bonne Année. Happy New Year. Wishing you all a million pages of fascinating ideas in 2013. 

3 Comments