Michelle Bailat-Jones

Writer, Translator, Reader

Posts from the ‘Claire Messud’ category

Claire Messud’s The Woman Upstairs came out last year and there’s been quite a bit of discussion about it. I really like Messud’s writing (I’ve read her two novellas, The Hunters and A Simple Tale, as well as her big novel, The Emperor’s Children), mostly because she is a fiercely intelligent and intellectual writer, but also because of the way she works carefully at thorny emotional questions in her books. She can do social satire as well as intimate personal/domestic – so I was quite curious to read The Woman Upstairs and now that I’ve finished it, it’s exactly the kind of book I’d really like to discuss.

Briefly, the book is about a fortyish woman named Nora. And the book is, at least on the surface, about her anger at what life has dealt her, but also at the overall outcome of her choices and a long-chain of events that has led her to a certain moment—in this are family situations (the death of her mother being the most important, but also her childhood and her self-conception as having developed from her particular family with its specific emotional currents) and professional situations (her work as a 3rd grade teacher, her years-earlier decision to give up her dream of becoming a professional artist). Nora narrates the book, and she focuses her narrative on a single relationship, an odd kind of intense love triangle between herself and three others: Sirena, Skandar and Reza Shahid. The Shahids are a family (Reza is their young son and Nora is his teacher), and Nora and Sirena become friends and artistic collaborators (of a kind).

In the way that I have come to admire, Messud takes up a number of difficult questions in the story—namely, the particular solitude of a single childless woman in contemporary American society, the compromises a person makes in terms of fulfilling artistic dreams, the strange pull of female friendships, and also essential notions of desire and attraction and love. There is really a lot going on in the book, and she doesn’t work at these questions perfunctorily but instead she spends a lot of time on them, revisiting them in different situations and with different characters. It makes for the kind of book you can read forward and backward, slowly. Messud invites a kind of conscious reflection on Nora’s explanations and judgments, on her opinions and decisions, and so I often found myself asking – Is that true? Does it really feel like that? Do people feel that way? Do I feel that way?

I like a book that solicits this kind of engagement from me. And I love the scale of Messud’s social commentary. She can do satire (The Emperor’s Children) but in The Woman Upstairs she is decidedly never making fun of Nora Eldridge, even if the book can be funny at times.  Instead, she is taking Nora very seriously—even when Nora might be difficult, or pathetic—and I found the seriousness of Messud’s project quite touching. Really, the book is a dissection of an individual’s unhappiness. Of a woman’s unhappiness. I think the distinction is important, and I think Messud makes it overtly.

One thing that struck me, however, was that the book’s emphasis on self-reflection and its choice to have Nora speak directly to the reader means that it also involves a tension between direct scene and thought-based exposition. Or, put another way, the book relies more heavily on Nora’s thinking than it does on Nora’s behavior. What she does is obviously there, but what she thinks is always and consistently forefronted. She is, quite literally, almost always “telling.” I found this a curious choice simply because the book is so much about Nora’s anger and the kind of person it has made her. Now, Nora is dealing with a simmering anger, a kind of just-barely controlled resentment—and so much of the book’s tension is wrapped up in waiting to see when she might lose control. I was surprised, in fact, at how little she does. I don’t mean big overwhelming eruptions, because I think that Messud is making a point that unless Nora intends to self-destruct (the option at one end of the anger spectrum – and something she will not ever do) she will internalize and hold it together no matter what. But Nora doesn’t ever really slip up. Not even little things. I’ll admit that because of this, it was sometimes easy to lose sight of her anger.

Finally, something else that struck me as interesting was the way the book is structured. It opens at a present-tense point, Nora in the here and now, and in this here and now she is furiously angry. At her life in general, but also because of something very specific. She then moves backward four years to begin the story of that very specific thing. And then the entire story rolls out – nearly 300 pages of it, all of it in that four years earlier time period, briefly interrupted by even earlier flashbacks. It isn’t until only a few pages from the end that we catch up to that first present-day period and where, essentially, we can now deal directly with Nora’s anger and its consequences. But it’s strange because Messud doesn’t do very much with this—she addresses it, of course, and in an intriguing (even a courageous way, I would say) way, but it is extremely brief. It surprised me. And I say courageous because Messud uses this story of Nora’s anger and what it might do/become as a launching off point into a future we cannot (or may not be able to) easily envision – if Nora can transform herself, in some way transcend the anger that has characterized her, it is only through the reader’s determination to agree with this possibility, really it is only through a trick of the reader’s imagination. That’s a fascinating idea – and one I’m still thinking about.

I may not have mentioned this before, but I’m a huge fan of the novella form. I usually read in the evenings and on a good day, I’ve got about an hour and a half – just enough time to read 100 to 150 pages, depending on the kind of writing. And when I can start a fictional world and finish it in one sitting, it’s like getting to experience the author’s complete vision all at once. No time to forget details in between readings, no interruptions. Just me and the story. It’s an incredibly satisfying way to read.

I wrote in my last post about the first novella (A Simple Tale) in Claire Messud’s The Hunters; the second novella, however, is where the collection takes its title. It’s a funny title, actually, and one that only makes sense about halfway through. The novella isn’t about hunting, but it makes use of the idea of hunter & prey. The novella is about an academic, recently suffering a romantic break-up, who lives in a strange out-of-the-way flat in London for a summer doing research and about a relationship (an odd relationship) that springs up with one of the neighbors.

Now, it took me several tries to write that last sentence without giving away the gender of the narrator. This is something Messud actually withholds from the reader – I want to say completely, but I’d have to re-read the whole book to be sure. I think it is never positively confirmed one way or another, although I have my strong suspicions. While I found the technique a little awkward, I enjoyed what she ultimately did with this ambiguity because the story appears to attempt two things: first, it becomes universal, and second, it dares the reader to ask whether it matters and whether the writer has confirmed the narrator’s gender through diction and voice.

The Hunters is an interesting little book because it’s a character study, and in many ways it feels like an experiment. The writing is a little bit impenetrable with lots of subordinate clauses and hemming and hawing and this makes it feel as though Messud got deep into character to write in this particular first person. I like that kind of textual richness, even if I don’t instinctively love this kind of prose. A quick example from the narrator’s second run-in with the neighbor:

But when I next saw her—in broad daylight, on the Kilburn High Road, emerging from one of those murky junk shops whose merchandise is plastic tat of innumerable types and uncategorizable vileness, each item more useless than the last—there could be no doubt that she was no figment. People clearly saw her—although I imagined that they, like me, could not bring themselves to look at her—and she had, clanking at her side, plastic bags full of purchases that were undoubtedly real—as real as the Kilburn High Road itself.

This professor is not a happy person and much of the disgust turned on Ridley Wandor can be seen as a reflection of the narrator’s sorrow. It is interesting to see how Messud manages the transformation of both characters, mostly the narrator of course. Because of the way that Messud has a perfect stranger make such a profound effect on the narrator, The Hunters is a deeply psychological story. A thought-provoking one-sitting read.

2 Comments

In 2001, Claire Messud published two novellas in one book, The Hunters and A Simple Tale. Pairing them together in this way invites comparison between the two, which is partly a shame because they are both strong, stand-alone pieces in their own right and, to my mind, comparison actually weakens one of them. (Perhaps with the recent changes in publishing, there wouldn’t have been such a commercial necessity to publish the two together as there was in 2001… but this is only just speculation.)

The collection opens with A Simple Tale. Set in Toronto, this is the story of Maria Poniatowski, an immigrant to Canada from the Ukraine and survivor of the Nazi work camps. The story begins in the present, with Maria’s job as cleaning woman for several of Toronto’s wealthy families, but it dips backward to tell of Maria’s childhood, her time in the camps, how she met her husband Lev and how the two made their way to North America. It tells of raising their son Radek, who becomes the very Canadian Rod and who has no interest, even no use for, stories from his parents’ immigrant past. The book also focused on Maria losing Lev and her long widowhood.

Just as the title suggests, it is a simple story, but carefully and respectfully told. Compared to the other work of Messud’s that I’ve read it involves a much quieter narration. Straightforward and conventional in a positive sense. Classic. A lot of its power lies in the judicious way that Messud moves from memory to memory – looking back over a life, big events can become less important than smaller events and I like how she handled this complex reality. It is one of those pieces of fiction that isn’t easy to read because it tells of difficult events and deep emotions, but the prose reads easily. I read it in one evening, wanting to move between the opening and closing of the story in one sitting.

Emigrant/immigrant narratives are fascinating to me not only because I’m an expat myself, but because they are what make up the collective American (and by this I mean North American) experience. Both Canada and the US are immigrant nations and with A Simple Tale, Messud has written a really thoughtful consideration of the identity shifts and feelings of disorientation that any immigrant goes through. Her story deals primarily with a particular immigrant experience, one of Canada in the 1940s and 50s, but much of what she brings out is universal.

 

1 Comment

I originally wrote this post on The Emperor’s Children in 2007, just a few months after I’d started blogging. I thought about the book again recently, because it came up in a discussion about how women writers handle satire. I’ve kept it in mind as a reference, because I remember admiring how Messud handled the balance of mocking her characters and subtly criticizing the reader.

Here is what I originally wrote:

Satire makes for uncomfortable reading precisely because of its preoccupation with exposure. Its desire to ridicule the very object of its scrutiny. From the safe distance of the reader’s outside view, satire is always good for a laugh. An easy way to indulge in some effortless criticism of society or an individual. But taken to heart, which is satire’s most difficult lesson, it’s not always easy to swallow. The truly skilled satirist manages to eloquently pass judgment on both the reader and the subject.

In The Emperor’s Children, Claire Messud reveals herself to be quite up to satire’s thorny task. She gives us a cast of socialite New Yorkers centered around three friends – Danielle, Julius, and Marina, all literate, all literary, and all too-ready to compromise family, friends and even health for nothing more than a one-night stand, a glamorous job, or a regular mention in the people pages. These characters are all so self-involved they manage to pass from the day before 9/11 to the day after without batting an eyelash. And the enormity of that event gets quickly swept under the carpet of each character’s more petty trials and tribulations. Or, I should say, 9/11 drowns in the backwash of the smaller events that these three, until that moment, have placed upon their personal altars of consequence.

Danielle has an affair with Marina’s father, a powerful literary figure with an unbelievably dedicated and morally sound wife. Marina pretends to literary aspirations when her real passion is focused on gaining the admiration of an up-and-coming magazine editor. Julius proclaims literary and artistic independence (meaning he won’t get a job even though he’s poor) while abusing his body in an endless spiral of sexual promiscuity and drug abuse. Murray, Marina’s father, is the so-called Emperor of this tribe. An apparent success and a man who considers himself resolutely posited against “the establishment”. Each and every one of them gnash their teeth, expound on the virtues of their superior minds, and plead the case for the uniqueness of their sensitive souls.

Messud sets her characters down atop a detailed canvas she calls American New York, replete with Armani suits and summer homes, ample cocaine and easy trysts, then she lets them machinate, whine, harangue, and battle each other and themselves for the purely trivial. And just when we think we’re ready to snigger and laugh out loud at these small-minded humans, Messud gives them just enough humanity to remind us that we are often in the same boat. We are often consumed by the same insignificant crises, aspire to the same shallow notoriety, and affect the same passionate support for worthy causes. So in the end, the reader’s sniggering is measured with a guilty chuckle and our admiration for Messud’s skill countered with a flush of embarrassment.

Now, almost five years later, thinking of Messud with respect to Pym (one of the other examples of satire I’ve read recently), I find that while Pym’s satire strikes me as having sharper teeth in terms of its delivery, its focus is somewhat smaller and more personal. Messud, on the other hand, takes on an entire society, an entire way of thinking. In The Emperor’s Children, she takes on America, as it were, and the myths of American culture. So although the feel of her satire is a bit softer, it brings the reader around to a powerful critique.

Both ways of engaging in satire are fun to experience, yet I think I prefer Pym’s variety while I’m actually reading, because it is so wonderfully clever and sharp. Messud’s gives less of an immediate wicked chuckle, but it bears out interestingly in the long term.

 

4 Comments