Michelle Bailat-Jones

Writer, Translator, Reader

Posts tagged ‘books’

Silas Marner is so different from Adam Bede. I wonder if I had read them blind (not knowing the author, I mean) whether I would have been able to say they were written by the same person. My hunch is no. What’s interesting is that there was only two years between the publication of Adam Bede (1859) and Silas Marner (1861). In between George Eliot published The Mill on the Floss, so her stylistic change is remarkable.

Thematically, Silas Marner does something similar to Adam Bede in that it exposes the hypocrisy and moral weakness of a country squire. Like Arthur Donnithorne, Godfrey Cass is a gutless rich boy with too much free time and not enough real conviction.  Both men are portrayed as inherently good-natured, just spineless. I think this says a lot about Eliot’s view of character. It isn’t really enough to be kindhearted – being a good person requires courage and self-control.

And in both novels, Eliot pits her two male characters against each other (a bit less directly in Silas Marner) to highlight their strengths and failings. In the Adam vs. Arthur comparison, Adam is nearly superhuman – a truly exceptional character (minus his inability to see Hetty for who she really is). This seems fitting for a first novel. Eliot exaggerates a bit with Adam (and Dinah for that matter, can a woman be more angelic?) and I can only assume she was maybe overexcited about her first large-scale literary offering.

But in Silas Marner the two men – Silas and Godfrey – are much more nuanced, a bit fragile and both have significant faults. Silas’ faults, however, are a result of an earlier misfortune, and Godfrey’s because of a weak character. In that sense, Silas is easily forgiven.

But enough about theme, I really wanted to talk about style here, because this is where the two books were markedly dissimilar. Adam Bede, as I mentioned before, has a few too many tangents and what I would call an intrusive narrator. But in Silas Marner, the narrator rarely steps off the page to signal her presence. There is no, “dear reader”, no pointed asides, no overdone explanation. Just a smoothly-told story.

And yet Eliot does manage to fit in plenty of omniscient narrator discourse. What I mean by that are the moments within or following a scene, when the narrator “exposes” something about human nature, or “reveals” the greater significance of a particular moment. In Eliot’s case, this tends toward generally-applicable revelation. A good example is right after Marner is robbed and the narrator explains that his being forced to interact with his neighbors began to work some positive changes on his character, and then she goes on to make this statement:

Our consciousness rarely registers the beginning of a growth within us anymore than without us; there have been many circulations of the sap before we detect the smallest sign of the bud.

Now that is a subtle, incisive narrator. In Adam Bede this reflection would have gone on just a line too long.

Looking at tangents, I did think the chapter where the old men are sitting around discussing ghosts could qualify as unnecessary, but since it’s the only one in the book (and quite enjoyable) I wouldn’t have even noticed it if I hadn’t just experienced a raft of similar departures in Adam Bede.

Moving forward, The Mill on the Floss should arrive any day now and I’m looking forward to seeing how it sits between these other two.

1 Comment

When a very nice person from Oneworld Classics contacted me and offered me the chance to review one of the titles from their classics publishing program, I jumped at the chance to look at Swiss author Gottfried Keller, with whom I have very little experience.

I selected this title for two reasons. First, because the premise for the book reminded me of a novel that Jacques Chessex, a contemporary Swiss writer, recently published called Un Juif pour l’Exemple, a really devastating novel about a group of men in the 1940s from a small town who kill a Jewish man for no other reason than his being Jewish. Like Chessex’s novel, Keller took inspiration from a real-life event to create a haunting and poetic narrative of tragedy in a small Swiss village. And second, because the title, A Village Romeo and Juliet, was too interesting to pass up.

As I’m sure you can guess, the story concerns the suicide of two young lovers, pushed to the farthest reaches of despair by a long-standing family feud. Where this book differs from Chessex’s novel is that I believe Keller had no real first-hand knowledge of the actual event. He took the fact of their death and invented a story to justify it, tackling at the same time what I consider one of the greatest Swiss literary preoccupations – village psychology.

Switzerland, even today, is a vast countryside, dotted with small villages and towns. There are very few big cities. Zurich is the only agglomeration with over a million people, the next largest has less than 500,000 and there are only five cities in the entire country with more than 100,000 people. Village life is pretty much the norm and there is a particular psychology that goes along with village life, something Swiss writers and artists have been exploring forever.

My favorite Swiss writer, Ramuz, was a genius at getting to the heart of the villager mindset but I was equally curious to see how Keller, writing a generation before Ramuz, would go about the same project…and I certainly wasn’t disappointed.

A Village Romeo and Juliet (first published in 1856 and translated from German in 1966 by Ronald Taylor) is a slim novella that reads very much like a fable – an idyllic opening, a fateful dispute, a slow decline and overall worsening of the situation and then a detailed dénouement. In many ways this is a very simple tale. But where the book truly succeeds is in how Keller positions these necessary elements within his particular vision of village life.

The fathers of the two feuding families begin as friendly neighbors and eventually fall into an argument over a piece of land. What Keller is quick to point out is that each man’s anger and behavior is not only a result of his flawed character but that the dispute becomes irresolvably entrenched, and both men morally bankrupt, because of the way the village reacts to the fight.

Since their entire case was corrupt, they both fell prey to the worse kind of trickster, who inflamed their perverted imaginations and filled their minds with the most despicable thoughts. Most of these enterprising gentry, for whom the whole affair was a gift from the gods, belonged to the town of Seldwyla, and in a short time the two enemies each had their retinue of mediators, scandal-mongers and advisors who knew a hundred ways of relieving a man of his money.

A number of years pass and both families fall into desperate poverty. It is at this point that the son (Sali) and daughter (Vrenchen) from either side of the dispute, who as children had been devoted playmates, meet again and fall in love. The story begins to build a new momentum. And again here, Keller throws the inner character of his protagonists up against the collective character of the village. The following scenes, which include a wonderful and otherworldly mock-wedding celebration, test Sali and Vrenchen’s integrity and their ability to break free of the stifling village atmosphere.

As the title announces, Keller’s answer to Sali and Vrenchen’s ordeal is pessimistic and the book can be read as a detailed critique of 19th century Swiss village psychology.

To wrap up, let me just mention Keller’s lovely writing. Except for much of the dialogue, which was unfortunately often melodramatic, his descriptions were simply beautiful. I marked line after line and passage after passage throughout the entire text, but I think my favorite passage comes from the very beginning of the book:

From a distance they looked identical representatives of the countryside at its most characteristic; to a closer view they appeared distinguishable only in that one had the flap of his white cap at the front, the other at the back. But this changed when they ploughed in the opposite direction, for as they met and passed at the top of the ridge, the strong east wind blew the cap of the one back over his head, while that of the other, who had the wind behind him, was blown forwards over his face. And at each turn there was a moment when the two caps stood erect quivering in the wind like two white tongues of flame.

One last quick note – Oneworld Classics is a lovely publisher with a fantastic catalogue of well-known favorites as well as lesser-known translations. Highly recommended!

1 Comment

Back in early April I put together a list of books for a culture clash project but I’ve been very slow getting the project off the ground and just read the first of these titles over the weekend. However, my first book was definitely worth the wait – Arnost Lustig’s Lovely Green Eyes (translated from Czech by Ewald Osers).

I don’t think I could have started this project with a more perfect (and unfortunately, by that I mean tragic) example of cultural conflict. Lustig’s novel is set during the last few months of WWII, at a military brothel in Poland, and describes the experiences of a 15-year-old Jewish girl who manages to exchange death at Auschwitz for life as a prostitute.

For a number of very obvious reasons, this was not an easy novel. The task Lustig set himself, if indeed that is how he conceived it, seems to have been to create a stunningly, achingly beautiful narrative out of a subject more suited for nightmare. The physical landscape of the novel is fashioned from a meticulous collection of horrific and specific detail – ash from the gas chambers at Auschwitz floating through a wintery sky, the scrapings and rustlings of rats in the brothel, a constant inventory of eye color and hair color, the visible signs and symptoms of malnutrition and chronic dysentery, the sounds of physical violence.

That landscape is bleak and cold and horrible, as it is meant to be. But Lustig takes great care to integrate an abundance of humanity to his narrative. Skinny, as she is called at the brothel, alternately condemns and forgives herself for choosing to become a prostitute to escape death. She wonders continually at her desire to survive – Is this a sin? Would it have been better to die?

Aside from Skinny, Lustig’s humanity comes from the faces and stories of the other prostitutes, from the Madam, even from the soldiers which arrive by truckload for the girls each day. One of the more fascinating expressions of Lustig’s vision comes from the juxtaposition of two officers who come for Skinny – Wehrmacht Captain Henschel and Obersturmführer Stefan Sarazin from the Waffen-SS. Both of these men are her enemies, both would kill her on the spot if they suspected her true ethnicity. They are each a part of the vast and frightening Nazi machine, yet Lustig renders each so carefully, gives each a unique and complicated identity, they become one of the many faces of the war. Sarazin, in particular, presents an intricate portrait of Nazi psychosis.

Through Skinny’s encounters with these two officers, Lovely Green Eyes goes courageously deep into the psychology of what it meant to believe in the war from the German perspective and what it meant to understand that belief and know you were on the wrong side of it.

Of all the books on the Holocaust that I’ve read, this has to be one of the very best, along with George Semprun’s L’Ecriture ou la Vie, which I felt treated the subject in a similar way – how do we live with the memory of a tragedy of this scale, on both a personal and more collective, or national, level?

Lustig has three other novels, all of which have been translated. His first novel, A Prayer For Katerina Horowitzowa, was published in 1974 and nominated for a National Book Award.

Fiction has always struck me as the perfect place to safely explore unusual ideas – the varying levels of distance between the author, narrator and characters somehow create a space for investigating thoughts which might otherwise seem a bit too delicate to touch directly. Without Humbert Humbert, for example, and Humbert’s intricate fictional universe, would Nabokov have felt comfortable delving into pedophilia? This is definitely an extreme case in point, much like Crime and Punishment or African Psycho by Alain Mabanckou. Most good literature does this in some way or another, with varying degrees of intensity.

Over the weekend, I read Didier Van Cauwelaert’s newest novel, La Maison des Lumières, which attempts to do something similar by offering up a look at one person’s reaction to a near-death experience. Jérémie, a twenty-five year-old baker who was once a famous child actor goes to Venice alone after his girlfriend Candice breaks up with him. He visits the Guggenheim Museum to see René Magritte’s L’Empire des Lumières, Candice’s all-time favorite work of art.

Just at the moment he stands looking at the painting, two things occur: from Jérémie’s perspective (which the reader gets first) he enters the painting, literally and physically steps into one of the window’s of the house in the painting and meets a young woman, Marthe, who gives him back a series of idyllic moments with Candice. When he leaves the painting, it’s to discover he has been brought to the hospital after being pronounced “clinically dead” for four minutes, 30 seconds.

As expected, this event pushes Jérémie out of a melancholy apathy and forces him to confront his past with Candice and his mother, as well as his vision of the future, including his passion for the violin, and his professional and emotional opportunities. Through varying methods, Jérémie re-enters the painting two more times, each time encountering a few other people, people he claims to have never seen before in his life but upon research are revealed to really and truly exist.

Van Cauwelaert introduces a series of ideas throughout the course of the novel which include some of the more conventional explanations for a near-death experience (the influence of brain hormones at the moment of death, religion) as well as more experimental rationalizations: the tachyons (particles which travel faster than the speed of light) of Jérémie’s brain enter into contact with the tachyons of the other people he meets inside the painting, as well as a shamanistic view of humanity as linked through organic matter.

Described in this way, it sounds like there was a strong element of fantasy or science fiction in the novel. And yet when reading the book, it felt quite straightforward. The narration keeps this under control, I believe, since Jérémie remains as perplexed with these explanations as the reader. They are given to him by various colorful characters he meets along the way, a very safe method, I think, for Van Cauwelaert to offer a range of explanations for a highly-disputed, and emotionally-charged experience.

So here is where my criticism of the book comes into play. The story, as outlined above, is quite unique. This idea of someone entering a painting (a wonderful fictional re-creation of the emotional experience of art) to learn something about their life is a powerful and interesting idea. And the transformative potential of a near-death experience is obviously huge. At the same time, the increasingly complex interweaving of Jérémie’s experience with the life of Magritte and the woman Marthe from inside the painting is also skillfully executed.

Unfortunately, I felt Jérémie’s actual real-life story lacked substance. It was like Van Cauwelaert got a little too wrapped up in all these different scientific and pseudo-scientific ideas and somehow lost the threads of what to do with the human element of the novel. There was great potential in this book – huge, in fact – for a vivid and creative exploration of how a near-death experience might affect someone’s outward and inward perspective, as well as a real possibility of creating meaningful parallels between art and its impact on reality but in my view this was never fully realized.

La Maison des Lumières is Van Cauwelaert’s nineteenth novel and has done well in France. I won’t be surprised to see it translated in the near future. There was something very appealing about the book and the writing, despite my feeling that it was somehow unfinished. Van Cauwelaert won the Prix Goncourt in 1994 for his novel Un Aller Simple (A One-Way Ticket), and I think I’ll look this up next to broaden my view of his writing.

Before I go back to Shirley Hazzard’s The Transit of Venus, I’ll pause today to write about the book I finished last night, André Brink’s The Rights of Desire.

I mentioned earlier that I had some trouble with The Rights of Desire and I’d like to write about that, mainly because I’m still working out what exactly bothered me about this beautifully-written book. Certainly the writing was a pure pleasure to read, thoughtful sentences and precise but poetic description. The first-person narrator in The Rights of Desire reminded me of a John Banville narrator except less guarded and much less apologetic for any melodramatic expressions.

The story is simple – a widower living in Cape Town with a full-time but live-out housekeeper is forced by his two sons (who live far away) to take in a boarder as a sort of protection against illness, violence etc. He grudgingly agrees and then settles on a 29-year old woman, Tessa. The situation is made a little more complicated by the fact that the house is haunted by the spirit of a young slave woman, killed some 300 years earlier. The book accepts the presence of this ghost and so the reader must as well – the truth of her existence is never called into question, at least not as one of the book’s essential questions.

The book is about Ruben falling desperately in love with this young woman, and then spends its time in a kind of meditation on the ups and downs of their relationship. Ruben and Tessa are products of their respective generations. So in that sense they are presented as opposites – Tessa is sexually promiscuous, free with drugs, fairly irresponsible and burdened with a fatalistic, if not negative, outlook on the future. She is also full-of-life, unafraid and beautiful. Ruben is quiet, reserved, awkward with people he doesn’t know and represents a way of life no longer relevant to the contemporary situation he finds himself in. But he does appear to have a firmly anchored moral compass.

The situation in The Rights of Desire reminded me of something Nadine Gordimer took up in The House Gun – this idea that contemporary society has lost its purpose in a whirlwind of violence, that violence (both outward and inward) has become a means of expression for individuals of recent generations. And Brink explores this notion carefully and respectfully, without positing any easy answers or trying to solve what reveals to be a complex dilemma.

My fundamental criticism of the novel comes from the fact that I found Tessa unworthy of Ruben’s unconditional love and so as I was reading, a lot of the novel’s tension eroded out from under me. Right from the start, I could not understand what Ruben saw in this young woman and so why should I care so much about how much he cared for her. Everything about her persona was constructed – she lied consistently and manipulated Ruben (whether consciously or not) and Ruben was aware of this but somehow didn’t care. Their conversations seemed utterly one-sided and yet Ruben unequivocally declared that he’d met his soul mate.

I can easily see how a 66-year-old man could fall in love with this kind of 29-year-old woman for his own reasons (not saying there aren’t some exceptional and deserving 29-year olds out there, but this particular one was not) and so I tried to look at the book from this perspective. What was Brink trying to express about Ruben, and about this idea of consuming violence, through this lopsided relationship?

The story of the slave girl runs parallel, I think, to this. She was involved in a dangerously obsessive relationship with her master and now haunts the household as a kind of spy. Which is exactly how Ruben behaves with Tessa. So here are three individuals, exercising their “rights” of desire – Ruben in indulging his complicated lust for a woman who should technically be off limits, Tessa in accommodating her various lovers, and the ghost by reminding the entire household of the perilous undercurrents of passion.

I’ve always believed that rights come with responsibilities, at least from a socio-political perspective, and this is a book very much about South Africa’s socio-political brokenness. Looking at the novel this way, Ruben’s unbalanced relationship with Tessa and Tessa’s compulsive promiscuity are examples of a deeper collective distortion.

So despite my frustration with how Ruben’s attachment to Tessa is represented, I’m willing to believe it served a larger purpose and that it was actually meant to disturb me. Regardless, I’d like to look further into Brink – especially in relation to Gordimer and Coetzee.

I finally finished Balzac’s Eugénie Grandet Friday afternoon. I love how Balzac writes, even when he does narrative summation – something which can overwhelm sometimes in older novels. But Balzac manages to keep the tension alive even when he’s covering several years and lots of events in a single paragraph. Perhaps it’s the power and inflection of his narrative voice. Or the sheer confidence of his storytelling.

Eugénie Grandet is primarily a love story. Although I would argue it has two main characters. First is Eugénie, who falls in love with her cousin. And second is Eugénie’s father, whose love and devotion to his money gives Eugénie’s less-experienced passion some stiff competition. And of course the book isn’t really JUST a love story. It’s about greed and family legacy, about small-town social machinations, religious devotion and martyrdom. This last theme is what I found myself reading for the most. Balzac makes Eugénie into a perfect martyr and her movement toward that decision (because really, it’s her choice) was fascinating.

Eugénie Grandet is filled with all sorts of surprises. The first surprise to me was Eugénie. Balzac describes her in the beginning as an ignorant fool. And she is. But she develops over the novel in such a way that you almost wonder whether he was teasing you to start. For example, the very first time she’s confronted with a difficult choice (between her father’s wishes and her desire to please her cousin), she doesn’t hesitate for a second to find a way around her father. She may be ignorant but she very quickly digs her heels in and decides to do what will make her happiest. That self-will transforms itself into something self-defeating later on as she accepts a series of disappointments.

Something else I find surprising is the way Balzac doesn’t pull his punches. His entire project was to reveal the multi-faceted face of humanity and he doesn’t disappoint. Eugénie’s cousin Charles is a good indication of how well Balzac understood human nature. Charles evolves over the course of the novel and the result is fairly disappointing until you realize how many clues Balzac leaves along the way. Charles’ character develops as a result of circumstances and personality, two aspects of human existence Balzac grasps nearly perfectly.

It’s funny to me how much more often people give themselves Proust’s A La Recherche du Temps Perdu as a project. I think Balzac’s La Comédie Humaine might be even better – more entertaining and just as insightful. They are very different projects, if we take the author’s intention as a starting point, but both deal with the fundamentals of existence. A comparison of these two monumental works would be fascinating – I won’t be volunteering for that job anytime soon, just throwing the idea out there for someone else!

Any takers?

For those of you who read my post from Friday, I did manage to get through Où on va, papa? over the weekend. It turned out to be a relatively smooth read once I could take some personal distance from the book. This was really the only way for me to read it – to take myself and my own intangible, half-defined worries about impending parenthood away from my reading experience. And really, I think Fournier’s story deserves to be treated on its own terms, without putting any of the reader in there. Eventually, as I read deeper into his experience and began to understand how difficult it must have been for him to write the book, there was simply no room left for any consideration about me. As it should be.

As I mentioned before, Où on va, papa? is a memoir about what it was like to raise his two mentally disabled sons. His honesty in terms of his experience is one of the most disarming elements of the book. A combination of anger, disappointment, guilt, frustration and a complicated love. There is humor in the book, but his humor is the uncomfortable kind, a humor of grief. He uses humor a bit like a weapon, a kind of protection. I think as long he says the worst thing first, no one can take him by surprise.

The book is really a collection of tiny little flashes, short reflections or anecdotes that move more or less chronologically from the birth of his first son, Mathieu, followed two years later by the shock of having a second son, Thomas, with essentially the same level of handicap. They eventually have a third child, although they considered terminating the pregnancy until a doctor advised them otherwise. The doctor actually tells them that having a third handicapped child won’t change much for them in the long run, but that the chance to have a normal child would mean they wouldn’t have ended on a failure. Can you imagine? Fournier tells this short story without condemning the doctor, yet I think it’s clear how he felt when you see how acidic his narration becomes and how he ends the anecdote with an uncomfortable joke:

Notre chance s’est appellé Marie, elle était normale et très jolie. C’était normal, on avait fait deux brouillons avant. Les médécins, au courant des antécédents, étaient rassurés. Deux jours après sa naissance, un pédiatre est venu voir notre fille. Il a examiné longuement son pied, puis, tout haut, il a dit, « On dirait qu’elle a un pied-bot… » Après un petit moment il a ajouté, « Non, je me suis trompé. » Il avait certainement dit ça pour rire.

[We named our non-failure Marie. She was normal and very pretty. Which was expected, we’d made two rough drafts first. The doctors, aware of our history, were reassured. Two days after she was born, a pediatrician came to see our daughter. He examined her foot for a long time, and then announced, “It looks like she has a club foot…” After a short moment he added, “No, I must be wrong.” He certainly said this to get a laugh.]

Some of the book is written like a conversation between Fournier and his two sons. It’s clear he harbors a huge amount of guilt for what he imagines their life must have been like. His oldest son, Matthieu, dies at the age of fifteen. His younger son, Thomas, fades away in an institution. Fournier can’t seem to forgive himself, or fate, for that matter, for putting the three of them through this difficult experience.

Où on va, papa doesn’t have little gems of wisdom for anyone in a difficult situation. It is intensely personal, avoids any and all platitudes, and doesn’t come to any satisfying emotional wrap-up. I can’t help approving of the honesty in that. There simply aren’t answers to most of Fournier’s questions.

I often think of memoir as a means to catharsis. I envision the writer sitting down at the end of his or her life, or after some significant experience, and going back over the details of what happened, mining that time period for what it taught them, what it brought to their understanding of their life and purpose. Fournier’s take on this exercise doesn’t come with any real sense of catharsis; it is so much more raw and unprocessed. Less a meditation on his experience and more a testament.

Just a last note to finish up, the rights for Où on va, papa? have been sold to an American publisher, so hopefully in the next year or so an English version will become available.   

 

1 Comment

Why do we create narratives for ourselves? How do we define who we are through story? Nancy Huston’s Instruments des Ténèbres takes this idea and pushes it about as far as it can go…initially, by giving us a narrator who is actually a writer, whose daily business it is to create a narrative, create a series of characters and give them life. But later, she reworks this same idea into the entire construct of the novel, bringing the novel’s two stories together so they become one complete work.

I use the word ‘work’ here on purpose. Narrator Nadia’s creation – her notes on her own life and the fictional story she creates for the reader in parallel – is a process, un vrai travail, a labor. In essence, Nadia undertakes a painstaking restoration of herself. In the beginning of the novel she admits she is no longer Nadia, but Nada. A nothing, a no one. Through her work, the creation of her Sonate de la Résurrection (a title which alludes to rebirth and transformation), she does the hard work of not only fictional creation, but the re-location/definition/creation of herself.

As I mentioned before, there are two stories – called, respectively, Le Carnet Scordatura and the Sonate de la Résurrection. For the first, she explains that scordatura is a musical term for dissonance but that its root, scordare, means to forget – so, on the one hand this notebook is Nadia’s claim to otherness, her assertion of herself as an element of discord, but at the same time, it’s her method of forgetting, of moving away from the past. The second story, set in France in the 1600’s, is an intensely beautiful story of a set of twins, Barbe and Barnabé.  

One of the aspects of this book that struck me from the beginning is Nadia’s voice. In the first few pages, as she introduces herself to the reader, she is both compelling and repulsive. A dangerously bitter woman:

…la haine est une de mes grandes et belles spécialités intimes, mon coeur renferme toute une université qui n’enseigne que la haine, propose des séminaires en haine avancée, distribue des doctorats en haine.

[…hate is one of my greatest and most beautiful secret talents, my heart houses an entire university which teaches only hate, offers lectures in advanced hate, gives out PhDs in hatred.]

Yet the reader is wise to be wary of her claims – she admits she has a penchant for exaggeration and lying. She claims apathy for all things beautiful and an indifference to love, friends and family. But as soon as she opens her other notebook – the Sonate – and begins her creative work, the story of Barbe and Barnabé, the reader slowly comes to see the cracks in that other voice. This is the same narrator, but she depicts these twins with an incredible gentleness and love. And as she returns to her Carnet, she isn’t able to leave that other narrator’s voice completely behind and suddenly we start to see her who she really is – this is the first clue of how she bridges these two seemingly disparate narratives. Slowly, this mingling of Nadia’s voice intensifies as the novel lengthens and eventually not only Nadia as a narrator can be detected inside the story of Barbe and Barnabé but suddenly, and quite cleverly, Barbe and Barnabé (as symbols, if you will) become the main focus of Nadia’s modern-day narrative.

This is a book which begs to be read and re-read, it contains quite a lot – religion and trauma and loneliness, a reflection on writing process and the catharsis found in writing, in history’s continual influence on the present. I’ve barely scratched the surface.

Lastly, for anyone interested, Instruments des Ténèbres was translated by Huston as Instruments of Darkness.

 

1 Comment

I’ve been familiar with the characters and story of Alice in Wonderland for as long as I can remember. I suspect the book was first read to me, and then later I read it on my own. And I know I watched the 1951 Disney version as a kid and loved it. But it has been twenty years or more since I sat and read the book cover to cover.

Rereading childhood favorites can be a risky business. Mainly because what impressed us as magical and vivid and wonderful when we were children, might not be so vibrant on an adult re-read. The Lion, The Witch and the Wardrobe disappointed me quite a bit last year, so did A Wrinkle in Time (although to a lesser extent because Meg Murray is such a marvelous character). I think they are still wonderful books for children, no question about it, but I didn’t feel they held all that much for an adult reader on their own. But I’m happy to say that Alice in Wonderland is just as bizarre and outrageous and silly as I remembered it.

I think the key to Carroll’s book is that it is wholly nonsensical. Alice’s adventures don’t follow any sort of logical order, she isn’t on any real kind of quest and we’re left to wander through the peculiar world of Wonderland just as bemused and surprised as she is. And maybe it’s also important that there isn’t any sort of BIG FAT MORAL LESSON tied up in the story. Yes, Alice’s patience gets tested and her good manners are routinely called to assert themselves, but on the whole the book is an exercise in unbridled imagination. (Although there are many fun allusions to mathematics, languages and real-life friends of Carroll, not to mention that the story was written for a real person – Alice Liddell, and her two sisters.)

There is also quite a lot of wordplay in the book, so as an adult reader I enjoyed admiring Carroll’s clever use of puns and homonyms to invent some of the more funny scenes in the book. One of my favorites is when Alice takes a break from the croquet game with the Queen to hear the Mock Turtle’s story with the Gryphon. First he goes through all the names of the subjects he learned at school – Reeling and Writhing, Drawling and Fainting and Stretching in Coils. And then they talk about a fish, the whiting:

“I can tell you more than that, if you like,” said the Gryphon, “Do you know why it’s called a whiting?”

“I never thought about it,” said Alice. “Why?”

“It does the boots and shoes,” the Gryphon replied.

Alice was thoroughly puzzled. “Does the boots and shoes!” she repeated in a wondering tone.

“Why, what are your shoes done with?” said the Gryphon. “I mean, what makes them so shiny?”

Alice looked down at them, and considered a little before she gave her answer. “They’re done with blacking, I believe.”

“Boots and shoes under the sea,” the Gryphon went on in a deep voice, “are done with whiting. Now you know.”

“And what are they made of?” Alice asked, in a tone of great curiosity.

“Soles and eels, of course,” the Gryphon replied rather impatiently; “any shrimp could have told you that.”

Isn’t that fun?

But it also strikes me that Alice in Wonderland is a book written to both the adult and the child. Because at the end he makes a quite obvious nod to childhood and appreciating a child’s innocence and imagination. He quickly shifts into Alice’s older sister’s perspective, who is old enough to see how Alice came up with her dream and happy to pretend to fall into Wonderland herself. But she is fully aware that it’s all pretend and knows the day will come soon when Alice will understand that as well.

So, I’ve spent a few days thinking over Pat Barker’s 1984 novel Blow Your House Down. This was a difficult and disturbing little book. At the same time, I had a hard time putting it down. Mostly because Barker’s straightforward style kept it from turning into something vulgar or sensational.

The bare bones of the story are that prostitutes in northern England are being murdered by a serial killer. That obviously doesn’t even scratch the surface of what this book is really about. Part I begins with Brenda and her story of becoming a prostitute – the man that abandoned her in staggering debt and with two children, the horrible job at a chicken factory, the discovery that the woman watching her children is abusing them and her eventual first ‘customer’. It is also a story of friendship, as one of the other prostitutes, Kath, takes Brenda under her wing and teaches her about surviving on the streets. But Part I takes a ghastly turn at the end, adopting the serial killer’s perspective and laying out a gruesome, detailed murder. It was one of the most difficult 12 pages I think I’ve ever read. But if I’m not mistaken, Barker is never one to spare the hard details.

Part III and IV, I think, are what make this book truly remarkable. In III, another prostitute, Jean, who has been particularly affected by the serial killer’s two most recent murders, decides to go after him. I am hard put to decide which character would have been more difficult for Barker to inhabit while writing – Jean or the serial killer. And yet she does both with considerable care and precision. Jean’s section is much more interesting, however, in the sense that we are never quite sure if her decisions are based on ‘fact’ or ‘fear’ – although she is one of the most courageous women in the entire book. The book opens with a quote from Nietzsche, which seems to speak to this section – Whoever fights monsters should see to it that in the process he does not become a monster. It strikes me on second thought, though, that this is equally true of the police trying to catch the killer, who are perfectly happy using the prostitutes as bait.

Part IV is the bridge between the prostitute’s world and ‘the rest of us’. It’s where Barker very cunningly reveals how, although we might like to ignore the violence out there, smug in our belief that we’re safe because we’ve kept ourselves separate from ‘that world’, we can’t, in fact, escape it at all. Most of the men who visit these prostitutes come from ‘our world’, the killer is someone who moves back and forth, someone we would never suspect if we met him outside those ‘dangerous’ places. And Barker makes it very clear that these women working the streets aren’t so different from the rest of us; the two worlds are highly entangled.

I’ve heard wonderful things about Barker’s writing style and it was really interesting to experience it on my own for the first time. She is incredibly precise and I couldn’t find a single instance of ornamental or superfluous description – yet there were moments when she brought two or three lines together and this incredibly vivid image just leapt off the page. And her transitions are very subtle. In Part I, when we switch to the killer’s perspective she does this wonderful trick of having him finish the line of a song one of the prostitutes is singing as she stumbles, drunk, down the street. He finishes that line and suddenly we’re seeing her through his eyes. Very effective. Very creepy.

Blow Your House Down was Barker’s second novel, and it’s set in the same area as her first, highly-acclaimed novel, Union Street. I think I’ll get a copy of this first one right away, I actually wish I had read it before Blow Your House Down. And then I’d like to read the Regeneration Trilogy, which numerous friends have recommended.